何やら このブログにコメントが付いている。
左の方にある最新のコメントという欄の部分の上の方が最新のコメント が 全部『英語』 私の英語力は5段評価中1しかないので 何を書いているのか全く分からない とりあえずエキサイト翻訳に全文を投げ込んで どんなことを言っているかは何となく調べてはいるが よく意味が通じないような文章になってしまっている。 しかし、 このブログにコメントを残していただきとてもありがたいです。 I have a comment left to this blog. Thank you very much. 英語で書かれているという事は 恐らく外国の方に書いてもらっているのだろう というかそうとしか思えないのだが このブログを見て 何を感じていただいたのだろうか? それか 僕が作ったゲームの感想的な感じでのコメントなのだろうか? しかし、 何かしら自分がおこなっているモノに対する反応があるというのは とてもうれしいです。 欲を言えば日本語がいいのだが・・・ とにもかくにも コメントや感想などは いつでも大歓迎で 何か思う事あれば そのコメントへのおへんじもすると思います。 どんどんお待ちしております。 ちなみに 本日のブログの内容を全てエキサイト翻訳に突っ込んで見た結果 こういったものが出ました。 Some The comment is attached to this blog. Comment of the newest [ direction / on the portion of a column called the newest comment in the direction of the left ] It is all "English." Since my command of English has only one in five-step evaluation It completely twists from a part what is written, and throws a whole sentence in Excite translation for the time being. Although it is investigating somehow what kind of thing is said It is the text a meaning does not pass well. However, I have a comment left to this blog and it is very kind. I have a comment left to this blog. Thank you very much. saying [ being written in English ] it is said that I probably have you writing to foreign one probably -- it will lend -- しか -- seeing this blog, although it cannot consider What did I have felt? It Is it a comment comment of the game which I made which feels and comes out? However, It is very glad that there is a reaction to モノ which he is performing some Although Japanese is good if it may be allowed to wish so much ... と -- being also alike -- also writing -- A comment, comment, etc. considering some by a big welcome always -- with -- the comment -- おへ -- I think that じ is also carried out. I am waiting rapidly. アノキモンダイテタデビ アノキモンダイテタデビ アノキモンダイテタデビ アノキモンダイテタデビ PR |
|